PAVOL JANIK | BELOBOG.SK | MAY 29, 2023:
|
PAVOL JANIK | DAV DVA | February 25, 2020:
|
|
PAVOL JANIK | TRANSLATION | ISRAELI POEM CHILDREN ARE STARS OF PEACE by ADA AHARONI in ENGLISH, SLOVAK (tr. PAVOL JANIK)
and HUNGARIAN (tr. NORBERT REPAS) | Edited by Norbert Repas | Published by BABELMATRIX: Web Anthology | the Multilingual Literature Portal (September 5, 2017)
|
PAVOL JANIK | TRANSLATION | ISRAELI POEM CHILDREN ARE STARS OF PEACE by ADA AHARONI | Translated into SLOVAK by PAVOL JANIK |
Published by the SLOVAK e-zine HUMANISTS:
|
Юрий Паренко / Jurij Parenko / Yuriy Parenko | poem / song (Я счастливый! / Som stastny! / I Am Happy!)
|
Poem by Jiri Zacek (Modlitbicka ceskeho dochodcu / The Czech Pensioner's Little Prayer) | translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the e-zine
humanisti.sk (November 12, 2015)
|
PAVOL JANIK | BABELMATRIX | Babel Web Anthology – the Multilingual Literature Portal (August 23, 2015):
- Poems by Pavol Janik in 19 languages | Slovak, Albanian, Bulgarian, Croatian, Czech, Dutch, English, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Macedonian, Polish, Romanian, Russian, Serbian, Spanish
and Ukrainian:
BABELMATRIX
-
- Related anthologies:
- VISEGRAD MAGIC CUBE
- MAGYARUL BABELBEN
-
- Biographies of Pavol Janik:
- Slovak Biography |
English Biography |
Spanish Biography |
Italian Biography |
Romanian Biography |
Croatian Biography |
Russian Biography |
Serbian Biography |
Dutch Biography |
French Biography |
German Biography |
Polish Biography |
Hungarian Biography
-
- Bibliography of Pavol Janik:
- Slovak Bibliography
-
- Poems translated by Pavol Janik:
- Translations from Bengali, Chinese, Czech, English, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Polish and Serbian
-
-
Bela Pasztor (1)
VIDEO 1:
-
Bela Pasztor (2)
VIDEO 2:
-
-
Konstantinos Kavafis / Constantine P. Cavafy (1)
VIDEO 1:
-
Konstantinos Kavafis / Constantine P. Cavafy (2)
VIDEO 2:
-
Konstantinos Kavafis / Constantine P. Cavafy (3)
VIDEO 3:
-
Konstantinos Kavafis / Constantine P. Cavafy (4)
VIDEO 4:
|
Prologue by Ivana Blahutova | Almanach Nibiru 2013 | Znovu po konci sveta / Almanac Nibiru 2013 | After the End of the World Again | translated into Slovak by PAVOL JANIK |
in the e-zine
humanisti.sk (September 2, 2013)
|
PAVOL JANIK IN VARIOUS LANGUAGES | The Centre for Information on Literature (LIC) | BOOK REVIEW | KNIZNA REVUE (25/2011 | December 7, 2011)
|
Poems by Romanian author Simona-Grazia Dima | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | International Literary Magazine
|
Secular poems | Viktor Dyk (1877 – 1931), Frantisek Gellner (1881 – 1914) and Karel Horky (1879 – 1965) |
| Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the Czech literary magazine
Divoke vino (48/2010)
|
Poems dedicated to Karel Hynek Macha | Michal Cernik, Karel Sys and Jiri Zacek | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the e-zine
humanisti.sk (November 19, 2010)
|
Poems by Albanian author Riza Lahi | Ttranslated into Slovak by PAVOL JANIK | in the Czech literary magazine
Divoke vino (47/2010)
|
Essay by Vladimir Konicek (V ci prospech? / Whose Usefulness?) | translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the magazine
Extra plus (May 2010)
|
Essay by Petr Burda (McCarthy dnes / McCarthy Today) | translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the magazine
Extra plus (April 2010)
|
Essay by Vaclav Vertelar (Napriek krize / In Spite of Crisis) | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the magazine
Extra plus (April 2010)
|
Poems by Karel Sys | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the literary magazine Slovenske pohlady (3/2010):
page 66 /
page 67 /
page 68 /
page 69
|
Interview with the Czech political scientist Oskar Krejci | Ttranslated into Slovak by PAVOL JANIK | in the Slovak Government Periodical
Verejna sprava (2/2010)
|
Interview with former minister of defence Miroslav Vacek | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the Slovak Government Periodical
Verejna sprava (2/2010)
|
Poem by Jiri Zacek (Zivot je boj / Life Is a Fight) | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the e-zine
humanisti.sk (December 12, 2009)
|
Interviews by Robert Buchar with protagonists of the Czechoslovak Velvet Revolution 1989
(Kolaps komunizmu – Nevyslovitelny pribeh | The Collapse of Communism: The Untold Story) | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the magazine
Extra plus (November 2009)
|
Essay by Chris Hedges (Zivot ako sou / original title: The Man in the Mirror) | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the magazine
Extra plus (October 2009)
|
Essay by the Czech poet Michal Cernik | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the e-zine
humanisti.sk (September 9, 2009)
|
Poems by Romanian author Simona-Grazia Dima | Ttranslated into Slovak by PAVOL JANIK | in the Czech literary magazine
Divoke vino (38/2008)
|
Essay | author is the outstanding Serbian writer Momo Kapor (Vsetko sa raz skonci / It Will All Be Over) | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the magazine
Extra plus (May 2008)
|
Karel Sys | Velka vreckova laska / The Big Pocket Love | Translated into Slovak by PAVOL JANIK |
- Florilegium of Amorous Poetry by Outstanding Czech Author (2006) |
Obrys-Kmen (42/2007) |
front cover:
|
Poems by Michal Cernik | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the Slovak minority's magazine in Hungary
Ludove noviny (4/2006, Hungary)
|
Karel Sys | Otvoreny list PEN klubu / Open Letter to PEN Club | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the literary magazine
Literarny tyzdennik (22-23/2004)
|
Slavko Mihalic | Basne / Pjesme / Poems | Florilegium of Poetry by Outstanding Croatian Author |
some poems translated into Slovak by PAVOL JANIK | editor Jan Jankovic | language co-operation by Jan Jankovic (2003) |
front cover:
|
Juzne slnko / South Sun | An Anthology of Croatian Poetry |
poems by Lidija Dujic translated into Slovak by PAVOL JANIK and Jan Jankovic | editor Jan Jankovic (2003) |
front cover:
|
Lidija Dujic | poems by Croatian author | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | language co-operation Jan Jankovic |
in the literary magazine Slovenske pohlady (11/2001) | pages
36 /
37 /
38
|
Poem by Justinas Marcinkevicius | Otcina / Homeland | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the daily newspaper
Smena (January 15, 1991)
|
Bretislav Kafka | Nove zaklady experimentalnej psychologie / New Basics of Experimental Psychology |
translated into Slovak by PAVOL JANIK | prologue by PAVOL JANIK | psychological co-operation by Damian Kovac (1991) |
Vecernik (November 20, 1991) |
Praca (February 7, 1992) |
front cover:
|
Poem by Justinas Marcinkevicius | Emigranti / Emigrants | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the literary magazine
Literarny tyzdennik (March 30, 1990)
|
Poem by Justinas Marcinkevicius | Si / You Are | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the daily newspaper
Smena (March 14, 1990)
|
Konstantinos Kavafis / Constantine P. Cavafy | Dokonane je / It Is Finished |
translated into Slovak by PAVOL JANIK | epilogues by PAVOL JANIK and Ivan Gavora | language co-operation by Ivan Gavora
- Florilegium of Poetry by Outstanding Greek Author (1989) |
Slovensky spisovatel (1989) |
Novinky (Spring 1989) |
Kruh milovnikov poezie (1989) |
Vecernik (November 13, 1989) |
Literarny tyzdennik (November 23, 1990) |
- National Book Centre of Greece:
- front cover:
|
Poems by Konstantinos Kavafis / Constantine P. Cavafy | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the literary magazine Dotyky (7/1989):
part 1 and
part 2
|
Greek poet Konstantinos Kavafis / Constantine P. Cavafy | Translated into Slovak and prologue by PAVOL JANIK and Ivan Gavora | in the magazine
Revue svetovej literatury (5/1989):
page 2 /
page 3 /
page 4 /
page 5 /
page 6 /
page 7
|
Poem by Konstantinos Kavafis / Constantine P. Cavafy | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the daily newspaper
Pravda (January 17, 1989)
|
Greek poets Nikiforos Vrettakos, Ilias Simopulos, Christos Kuluris, Panos Panajotunis
| translated into Slovak by PAVOL JANIK | prologue by PAVOL JANIK and Ivan Gavora | language co-operation by Ivan Gavora | in the magazine Revue svetovej literatury (8/1988):
page 55 /
page 56 /
page 57 /
page 58 /
page 59 /
page 60
|
Poem by Justinas Marcinkevicius | Si / You Are | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the daily newspaper
Pravda (February 6, 1988)
|
Justinas Marcinkevicius | Oblohy vsetkych farieb / All Colours Skies |
Translated into Slovak by PAVOL JANIK | epilogues by PAVOL JANIK and Milan Tokar | language co-operation by Milan Tokar
- Florilegium of Poetry by Outstanding Lithuanian Author (1988) |
Slovensky spisovatel (1988) |
Vecernik (29. 8. 1988) |
Praca (8. 12. 1988) |
front cover:
|
Poem by Leonel Rugama | Zem je obeznica Mesiaca / The Earth Is an Satellite of the Moon | translated into Slovak by PAVOL JANIK | in the daily newspaper
Pravda (October 17, 1987)
|
Lithuanian author Justinas Marcinkevicius | poems | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | prologue by Milan Tokar | in the magazine Revue svetovej literatury (3/1987):
page 150 /
page 151 /
page 152 /
page 153 /
page 154 /
page 155
|
Leonel Rugama | Zem je obeznica Mesiaca / The Earth Is an Satellite of the Moon | translated into Slovak by PAVOL JANIK
| Five Nicaraguan Poets: Jose Coronel Urtecho (translated by Miroslav Valek), Ernesto Cardenal (translated by Milan Richter), Leonel Rugama (translated by PAVOL JANIK),
Rosario Murillo (translated by Miroslav Valek), Julio Valle-Castillo (translated by Lubomir Feldek) |
epilogue by Jan Kaspar | language co-operation by Jan Kaspar, Dagmar Morenova, Marta Kubanova-Biskupicova and Jana Vrbova (1987) |
front cover:
|
Nicaraguan author Leonel Rugama | poems | Translated into Slovak by PAVOL JANIK | language co-operation by Jan Kaspar | in the magazine Revue svetovej literatury (5/1986):
page 124 and
page 125
|